tag:blogger.com,1999:blog-26129073.post3598587515199992504..comments2023-12-06T19:46:26.522-05:00Comments on The Greenbelt: Order, I sayThe Ridger, FCDhttp://www.blogger.com/profile/01538111197270563075noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-37711603773886906652012-08-02T07:58:28.147-04:002012-08-02T07:58:28.147-04:00Oops. Wrong. It's «Мусс-интернешнл» (muss-inte...Oops. Wrong. It's «Мусс-интернешнл» (muss-interneshnl). Must remember to click through the link. The result<br /><br />Благотворительный и охранительный орден лосей ... (Moose International, Loyal Order of Moose),<br /><br />led me astray.The Ridger, FCDhttps://www.blogger.com/profile/01538111197270563075noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-28591796425789581292012-08-02T07:55:00.086-04:002012-08-02T07:55:00.086-04:00The actual Russian for Moose International, Loyal ...The actual Russian for Moose International, Loyal Order of Moose is Благотворительный и охранительный орден лосей, which amusingly is <i>exactly</i> the same name as BPOE. <br /><br />It must make lodge meetings quite humorous.The Ridger, FCDhttps://www.blogger.com/profile/01538111197270563075noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-81756434880256575682012-08-01T18:33:06.378-04:002012-08-01T18:33:06.378-04:00P.S. I Googled on "Leal de Moose" -- om...P.S. I Googled on "Leal de Moose" -- omitting the Portuguese for "order" -- and found that apparently, "Loyal Order of Moose" in Portuguese is "Ordem leal de Moose," and "Orden leal de Moose" in Spanish.Kathienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-2523114409081309492012-08-01T18:28:14.143-04:002012-08-01T18:28:14.143-04:00Online translating programs never cease to amaze/a...Online translating programs never cease to amaze/amuse!<br /><br />If I were translating "The Loyal Order of Moose," first I'd go to their website, just as you did. If that's unsuccessful but time permits, I'd email them at their contact link courteously explaining the nature of the inquiry, because I've found that in nearly all cases people want to be represented as well as possible in translation and are honored that the translator cares so much.<br /><br />However, should time be of the essence, next I'd check the websites of other fraternal organizations that use the word "order" (e.g., BPOE) to see if their websites have pages in other languages that were not rendered by computer. Failing that, I'd look at groups whose names contain a word synonymous for "order" in that context. I'd also check to see if Wikipedia has a page for LOOM (or other fraternals) in the destination language.<br /><br />If all else fails, I'd ask my instructor -- although in the instant case I suspect that might be YOU!Kathienoreply@blogger.com