tag:blogger.com,1999:blog-26129073.post4000119252173604869..comments2023-12-06T19:46:26.522-05:00Comments on The Greenbelt: Interesting choice of wordsThe Ridger, FCDhttp://www.blogger.com/profile/01538111197270563075noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-36071801998533133782013-09-13T21:18:44.405-04:002013-09-13T21:18:44.405-04:00Of course I believe you. I remember them both, mys...Of course I believe you. I remember them both, myself. "Brush up your Shakespeare, start quoting him now" and "If the Gable boat means a sable coat (I know) Anchors Aweigh!"<br /><br />The Ridger, FCDhttps://www.blogger.com/profile/01538111197270563075noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-89929785228797363132013-09-12T22:49:25.272-04:002013-09-12T22:49:25.272-04:00If you think that translation leaves something to ...If you think that translation leaves something to be desired, check out some of these howlers:<br />http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2013/09/translating-catcher-in-the-rye-if-holden-caulfield-spoke-russian.html?mbid=gnep&google_editors_picks=trueKathienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-4980976121909371742013-09-12T12:55:44.403-04:002013-09-12T12:55:44.403-04:00The Portuguese for "to marry" is a gende...The Portuguese for "to marry" is a gender-neutral reflexive verb, "casar-se com" -- "to marry oneself with [someone]." Obviously "casar" derives from "casa" (home), so to marry literally means to set up a household with someone.Kathienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26129073.post-79569699944540496732013-09-11T21:15:42.963-04:002013-09-11T21:15:42.963-04:00Would you believe me if I told you I remembered th...Would you believe me if I told you I remembered this Shakespeare line?<br /><br /> Petruchio:<br /> "I come to wive it wealthily in Padua;<br /> If wealthily, then happily in Padua"<br /> The Taming of the Shrew (I, ii, 75-76)<br />http://www.enotes.com/shakespeare-quotes/come-wive-wealthily-padua (inter alia)<br /><br />OK, didn't think so ;-) However, I DID recall this from the musical spinoff, "Kiss Me Kate":<br /><br /> PETRUCHIO: I've come to wive it wealthily in Padua,<br /> If wealthily then happily in Padua.<br /> If my wife has a bag of gold,<br /> Do I care if the bag be old?<br /> I've come to wive it wealthily in Padua.<br /><br /> ENSEMBLE: He's come to wive it wealthily in Padua...<br />http://www.allmusicals.com/lyrics/kissmekate/ivecometowiveitwealthilyinpadua.htm<br /><br />(Checked both online, to cover my backside)Kathienoreply@blogger.com