There's an example of an interesting phenomenon in yesterday's NYT crossword: a word or
term borrowed from a narrow field - in this case, sports - that
acquires the opposite connotation.
Here it's subpar, defined as "poor"
where in golf it's good.
Another is pinch hitter; in real life, say giving a
presentation, if you say "I'm pinch-hitting for Bob" you're warning the
audience you probably won't be as good or knowledgeable as he, but in
baseball a pinch hitter is supposed to do better (in the situation) than
the guy being replaced.
Your examples are more subtle than some of the famous ones:
ReplyDeletehttps://en.wikipedia.org/wiki/Auto-antonym#Examples_of_English-language_auto-antonyms