Thursday, July 10, 2008

"Don't give up"

Betty Lennox just gave a post-game interview (for the Dream's second ever win) and said something interesting:
Coach told us not to give up and that's what we didn't do.
I think "... and that's what we did" would be more usual, but with the "and" and the focusing, this is perfectly clear. Yet, I think maybe it doesn't mean what she meant it to mean - or what anybody would, with pragmatics and context making their giant contributions, understand she meant.

Lennox clearly meant "Coach said don't X and that (= X) is what we didn't do."

But the sentence might (also?) parse out to: "Coach said, "Don't X", and that (= what coach said) is what we didn't do."

(Boy, punctuation does help, doesn't it?)

I don't know. It just sounded simultaneously completely clear and very, very odd. Maybe it's the cleft structure? What is the "that" here? I can easily interpret this exact structure as meaning the opposite. If Atlanta had lost, Lennox might have said, "Coach said not to let Anosike take her shots, and that's what we didn't do," meaning they let Anosike shoot at will, and that would be clear, too.

Hmmm. The more I think about this, the odder it gets. "Coach said not to give up and that's what we did" is just as unclear if you divorce context: it could be said by a winning or losing player.

"Coach said to give up, and that's what we didn't do" is clear (if unlikely). "Coach said not to give up, but that's what we did," is clear - thanks to the "but". So's "Coach said not give up, so we didn't."

Wow.

I'm going to post this in case anyone has some insights. I'll probably revisit it after some thinking, once I get back from dinner and a movie...

Labels:

2 Comments:

At 8:10 PM, July 10, 2008 Anonymous Anonymous had this to say...

I kind of like "Coach told us not to give up, and that's exactly what we didn't." It's ungrammatical, of course (for some reason you need both dos, one to serve as a dummy main verb and one because of the negation), but it feels less ambiguous, and the ungrammaticality makes it fun to say.

 
At 7:50 AM, July 11, 2008 Anonymous Anonymous had this to say...

It certainly has a comic tone to it. I think it's perfectly appropriate if it was a deliberate attempt to inject an element of syntactic humour into the interview, but otherwise it probably would have been better to say it differently.

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

     <-- Older Post                     ^ Home                    Newer Post -->