Monday, April 20, 2009

NPM: On the Field of Mars

Today's poem is Georgy Adamovich's "On the Field of Mars" (again, my translation)

По Марсову полю (Георгий Адамович)

Сияла ночь. Не будем вспоминать
Звезды, любви, -- всего, что прежде было.
Пылали дымные костры, и гладь
пустого поля искрилась и стыла.

Сияла ночь. Налево над рекой
Остановился мост ракетой белой.
О чем нам говорить? Пойдем со мной,
По рюмке коньяку, да и за дело.

Сияла ночь. А может быть, и день,
И, может быть, февраль был лучше мая,
И заметенная, в снегу; сирень,
Быть может, шелестела, расцветая,

Но было холодно. И лик луны
Насмешливо смотрел и хмурил брови.
"Я вас любил... И как я ждал весны,
И роз, и утешений, и любви!"

Ночь холодней и тише при луне.
"Я вас любил. Любовь еще, быть может..."
--Несчстный друг! Поверьте мне,
Вам только пистолет поможет.


The night gleams. We won't recall
The stars, or love - anything which went before.
Smoking bonfires blaze, and the smooth surface
Of the field sparkles in the hoar.

The night gleams. To the left, above the river,
The bridge ends in a white rocket.
What is there to talk about? Come with me,
There's a flagon of cognac, and then to business.

The night gleams. And too, perhaps, the day;
And maybe February was better than May,
Covered though it was in snow; the lilacs,
Maybe, rustled in the breeze, and bloomed,

But it was cold. And the moon's face
Looked down mockingly and furrowed its brows.
"I loved you... And how I waited for spring,
And for roses, and for comfort, and for love!"

The night is cold and quiet in the moonlight.
"I loved you. And there's love still, may be..."
--O my unfortunate friend! Believe me:
A pistol's all that can help you now.

Labels: , ,

1 Comments:

At 6:24 PM, October 25, 2009 Anonymous Mark Zimmerman had this to say...

Nice translation. Thanks

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

     <-- Older Post                     ^ Home                    Newer Post -->