NPM: Sparrow Hills
Well, I'll end National Poetry Month with this one. It's better in Russian - the translation's mine, and I'm not totally satisfied with it. It's Georgy Adamovich's "Vorobyovy Gory" - "Sparrow Hills".
Боробьевы горы Георгий Адамович
Звенит грамоника. Летят капели.
"Не шей мне, матерь, красный сарафан".
Я не хочу вина. И так я пьян.
Я песню слушаю под тенью ели.
Я вижу город в голубой купели,
Там белый Кремль - замоскщорецкий стан,
Дым, колокольни, стены, царь-Иван,
Да розы и чахотка на панели.
Мне грустно, друг. Поговори со мной.
В твоей России холодно весной,
Твоя лазурь ситрается и вянет.
Лежит Москва. И смертная печаль
Здесь семечки лущит, да песню тянет,
И плечи кутает в цветную шаль.
An accordion plays, children swing in sync:
"Don't sew for me a red dress, please."
I don't want wine - I've had enough to drink.
I listen to the song in the shade of fir trees.
I see the city spread on a blue plate
The white Kremlin there - the Zamoskvoretsky vault,
Smoke, and bell towers, walls, Tsar-Ivan-great
Yes, and roses and disease on the asphalt.
I'm melancholy. Talk with me, my friend.
Your Russian springs are cold. At winter's end
Your blue skies fade and wither before long.
There lies Moscow. Here deathly grief is all:
It shells sunflower seeds, drags out the song,
And wraps up shoulders in a brightly colored shawl.
Labels: poetry, Russian, translation
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]