Saturday, January 23, 2010

Awkward non-error avoidance

In his diary entry for today George Orwell preserved a newspaper clipping on making macon (mutton cured like bacon). In that clipping is this extremely awkward sentence:
One [method] is to obtain a high-sided cask out of which the top and bottom have been struck.
This is what happens when you contort your prose to avoid "errors" that aren't.

(Heck, even
...a cask with the top and bottom struck out of it
is better than this!)

Labels: ,

2 Comments:

At 9:39 AM, January 23, 2010 Blogger Stan had this to say...

It is quite awkward. I would remove struck entirely, since there are many different ways to remove the top and bottom of a cask, and the chosen verb brings two prepositions in tow.

Thus:
cask whose top and bottom have been removed
or simpler again:
cask with top and bottom removed

 
At 9:49 AM, January 23, 2010 Blogger The Ridger, FCD had this to say...

I was doing minor surgery, so I left the writer's verb alone. But I agree with you: "removed" is better.

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

     <-- Older Post                     ^ Home                    Newer Post -->