Awkward non-error avoidance
In his diary entry for today George Orwell preserved a newspaper clipping on making macon (mutton cured like bacon). In that clipping is this extremely awkward sentence:
One [method] is to obtain a high-sided cask out of which the top and bottom have been struck.This is what happens when you contort your prose to avoid "errors" that aren't.
(Heck, even
...a cask with the top and bottom struck out of itis better than this!)
2 Comments:
It is quite awkward. I would remove struck entirely, since there are many different ways to remove the top and bottom of a cask, and the chosen verb brings two prepositions in tow.
Thus:
cask whose top and bottom have been removed
or simpler again:
cask with top and bottom removed
I was doing minor surgery, so I left the writer's verb alone. But I agree with you: "removed" is better.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]