Gasp! What an idea!
Over at Language Log, Victor Mair analyzes another mistranslation on a Chinese sign, this one turning "one meter line" into (the homophonous in Modern Standard Mandarin) "rice-flour noodle" with amusing, or baffling, results.After discussing the machine translation (not Google this time, though they still produced "noodle"), but Babel Fish) that produced it, and why it happened, Prof. Mair muses on how to design the heuristics that do allow another program (Baidu Fanyi) to get this sample right, and suggests ways to enhance the lexical parameters of others to help with pragmatics...
Or, more radically, you could pay someone who knows both Chinese and English to translate your signage.
Labels: language, links, translation
2 Comments:
Looks like the translating profession won't be rendered obsolete by computers for some time yet :-)
You've seen those "F*ck to adjust the area" Chinglish signs, I presume?
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]