С днем рожения, Иван Александрович!

ps - the picture is a USSR 4 kopek stamp
Обломов видит в сладостном сне свою прошлую, давно ушедшую жизнь в родной Обломовке, где нет ничего дикого, грандиозного, где все дышит спокойствием и безмятежным сном. Здесь только едят, спят, обсуждают новости, с большим опозданием приходящие в этот край; жизнь течет плавно, перетекая из осени в зиму, из весны в лето, чтобы снова свершать свои вечные круги. Здесь сказки почти неотличимы от реальной жизни, а сны являются продолжением яви. Все мирно, тихо, покойно в этом благословенном краю — никакие страсти, никакие заботы не тревожат обитателей сонной Обломовки, среди которых протекало детство Ильи Ильича. Этот сон мог бы длиться, кажется, целую вечность...
(Oblomov dreamed a sweet dream of his past, a bygone life in his native Oblomovka, where there is nothing wild or grand, where everything breathes calm and serene sleep. All they do there is eat, sleep, discuss the news which arrives from outside only after a long delay; life flows smoothly, flowing from autumn to winter, from spring to summer, to once again accomplish its eternal round. Here, stories are almost indistinguishable from real life and dreams are a continuation of waking. Everything is peaceful, quiet, and calm in this blessed land - no passions nor worries disturb the inhabitants of sleepy Oblomovka, among whom Ilya Ilyich had spent his childhood. This dream could, it seems, have lasted for an eternity ...
Translation by C. J. Hogarth)
Labels: birthdays, entertainment, Russian, translation
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]