Oh for ... Oh, Bing
The post says:
Molyus' za nashykh zakhysnykiv, nashykh Heroyiv
And Bing translates that as:
Pray for our quarterbacks, our heroes
Okay, look. Context is important, right Bing? Poroshenko isn't a die-hard sports fan, hoping Ukraine will make it into the UEFA Cup. Well, okay, maybe he is, but that's not what this post is about. And even if it was, please check the actual translations of захисник:
захисникIn other words, it's a masculine noun (ч) which has special translations in the legal and sports domains. But in sports it's not a "quarterback" - it's a "fullback".
1) defender, protector; apologist
2) юр. counsel for the defence
3) спорт. fullback
And that's not even addressing your standard inability to recognize verb conjugations. Not "pray for". "I pray for".
Google Translate gets this sentence almost right (I pray for our defense, our heroes) - just making "denfenders" into "defense". Why can't you?