Thursday, May 19, 2016

This made me laugh out loud. Really.

My coworkers turned around to stare.





The dialog reads:
"May's already ending. Where are the crowds of tourists in Crimea?"
"It's not the season yet."
"So when does the season begin?"
"In Traven."

Май, may, is the Russian word for "May". Травень, травень, is the Ukrainian one.

Yeah, I know; nothing's as funny if it has to be explained. But still; this cracked me up.

Labels: , ,

6 Comments:

At 5:49 PM, May 19, 2016 Anonymous Kathie had this to say...

Bing Translator:
-Already may ends. Where crowds of tourists in Crimea?
-Season yet.
-When the season begins?
-In travnì.

Google Translate:
- It is May ends. Where are the crowds of tourists in the Crimea?
- Still out of season.
- And when the season starts?
- In travnі.

 
At 6:38 PM, May 19, 2016 Blogger The Ridger, FCD had this to say...

To be fair, травень is Ukrainian and the rest is Russia.

 
At 6:38 PM, May 19, 2016 Blogger The Ridger, FCD had this to say...

This comment has been removed by the author.

 
At 10:46 AM, May 20, 2016 Anonymous Kathie had this to say...

You're more charitable than I would be :-)

After all, neither of these computer translation programs is able to render the full meaning of the text without additional, significant human intervention -- unless the reader already recognizes what language травень is in and its meaning (which I didn't).

In other words, there's still real need for skilled human translators.

 
At 11:06 AM, May 20, 2016 Blogger The Ridger, FCD had this to say...

Of course there is. But most Russian-to-English translators wouldn't know "traven", either - it's not a Russian word.

 
At 7:07 PM, May 20, 2016 Anonymous Kathie had this to say...

That's why I said "skilled" :-)))

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

     <-- Older Post                     ^ Home                    Newer Post -->